Tłumaczenia dokumentów urzędowych, zwłaszcza dla policji, sądu czy na potrzeby prowadzonych postępowań administracyjnych, musi dokonywać profesjonalne biuro tłumaczeń, które posiada osobę z tytułem tłumacza przysięgłego. Najczęściej jest to założyciel biura. Kto może zostać takim tłumaczem i jakie kompetencje taka osoba powinna posiadać?
Warunki formalne
Zgodnie z ustawą z dnia 25 listopada 2004 roku o zawodzie tłumacza przysięgłego, aby zdobyć taki tytuł, należy ukończyć studia magisterskie wyższe, na kierunku filologia lub magisterskie studia wyższe na innym kierunku i studia podyplomowe w zakresie tłumaczenia, dedykowane dla danego języka obcego. Jeszcze przed 2005 rokiem tłumaczem przysięgłym nie mogły zostawać osoby, które nie ukończyły kierunku filologicznego lub lingwistycznego. Obecnie jest to możliwe, bowiem wystarczy skończyć studia podyplomowe w zakresie tłumaczenia, po uprzednim zdobyciu dyplomu magistra na innym kierunku, np. prawnym lub administracyjnym.
Tłumaczem przysięgłym może być w Polsce osoba fizyczna, która:
Egzamin na tłumacza przysięgłego
Osoba chcąca zostać tłumaczem przysięgłym powinna zdać egzamin państwowy. W tym celu musi wysłać do Ministerstwa Sprawiedliwości wniosek o wyznaczenie terminu egzaminu, a zgodnie z § 5 ust. 2 rozporządzenia z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie Państwowej Komisji Egzaminacyjnej, Przewodniczący Państwowej Komisji Egzaminacyjnej wyznacza termin egzaminu w zależności od liczby wpływających wniosków. Egzamin rozpoczyna się nie później niż w terminie jednego roku od dnia złożenia wniosku przez kandydata na tłumacza przysięgłego. Kandydat musi uiścić opłatę egzaminacyjną w wysokości 800 zł. Egzamin pisemny na tłumacza przysięgłego trwa 4 godziny i polega na tłumaczeniu 4 tekstów - dwóch z języka polskiego na język obcy, a dwóch z języka obcego na język polski.